今天要為大家介紹幾個與食物、植物,也與我們日常生活相關的日常用語。
這些句子很多人看到時常會一頭霧水或者有錯誤的解釋呢!
是怎樣有趣的句子呢?讓我們繼續看下去
go bananas 情緒失控、瘋狂、發瘋
有趣的是bananas是香蕉,也是猴子最愛的食物。
可以想像猴子看到香蕉張牙舞爪、上下蹦跳的模樣,
而這樣的景象用在人身上當然就是失控的表現啦!
例句:The children will go bananas when they see the cute little puppy.
孩子們看到小狗狗時都瘋狂了
compare apples and oranges
意為將兩樣截然不同的事物放在一起比較
美國人常說"don’t compare apples and oranges"通常是表示這不能比較,
例如莫札特是古典音樂神童;而凱文科恩是現代的鋼琴作曲家,
兩個活在不同年代、不同曲風的人是不能比較的。
例句:Men and women are like apples and oranges.
男人和女人是完全不同的
hear through the grapevine 聽到小道傳聞
這個用語來自還沒有發明電話的年代,有人把交錯纏結的電報線路比作葡萄,
葡萄藤象徵傳遞消息的途徑,漸漸就被用來指聽到非正式的小道消息。
例句:I heard through the grapevine that Debby is going for that scholarship.
我聽到小道消息說Debby會去爭取獎學金
cut the mustard 合乎標準
這個俚語由來眾說紛紜,有人為跟軍中用語"pass the muster"有關,
pass muster意思是「通過校閱」或「通過檢驗」
也有人認為,這個成語跟mustard(芥末)的研製有關,
要注意的是,這個英文成語比較常用於否定句裡。
例句:I don’t think he can cut the mustard.
我不認為他能合乎標準
cool as a cucumber 保持鎮定
它的由來據說是取了cool其中「清涼」的含意,
而由於小黃瓜摸起來本身比較清涼,字首也同為"c",才會用小黃瓜做為比喻。
例句:A well - trained agent should be as cool as a cucumber in face of danger.
訓練有素的間諜面對危險應該保持鎮定
Buy a lemon 買到劣質品
Lemon是檸檬,但是在俗語中可以指品質低劣的騙錢貨色
例句:The car I bought last year is sure a lemon.
我去年買的車根本是一個垃圾
a cakewalk 超級簡單
綜合 "a piece of cake" 和 "a walk in the park" 兩個片語
同樣用於非常容易的事物
例句:Compared to the math class I had last semester, this seminar should be a cakewalk.
比起上學期上的數學課,這個專題真是太容易了
sell like hot cakes 熱賣、大賣
這個慣用語源自從前美國的馬戲團
常常有人用淺鍋煎熱煎餅出售,而且生意很好
他們稱那種煎餅為hot cakes,很像今日我們常吃的pancakes
之後便被用來比喻很受歡迎的東西、很搶手
在俚語裡,have one’s cake and eat it, too 則是指「一舉兩得」
例句:The fancy new cars were selling like hotcakes.
這款新潮的車大賣